Originalul în limba română
Întotdeauna înainte de-a te despărți de cineva drag nu te pricepi să-i vorbești, tocmai pentru că ai prea multe de spus.
În limba engleză
Always before parting from someone you hold dear you fail to find your words, precisely because you have so much to say.
Anton Holban, traducere de Andreea Florescu
În limba germană
Bei der Trennung von jemandem, den man liebt, fehlen immer die Worte, eben weil man zu viel zu sagen hätte.
Anton Holban, traducere de Monica Stinghe
În limba franceză
Toujours avant de quitter un être cher on est incapable de lui parler, juste parce qu'on a trop à dire.
Anton Holban, traducere de Alex Bodoli
În limba spaniolă
Siempre que te despides de un ser querido te quedas sin palabras, precisamente porque tienes demasiadas cosas que decirle.
Anton Holban, traducere de Monica Fernandez
În limba italiană
Ogni volta, prima di separarti da una persona cara, non sai cosa dirle, proprio perché hai troppe cose da dire.
Anton Holban, traducere de Eliza Biță