Originalul în limba română

Singura certitudine: poemul. Singura cuminecătură: poemul. Luați, mâncați, acesta este trupul și sângele nostru: poemul.

Singura certitudine: poemul. Singura cuminecătură: poemul. Luați, mâncați, acesta este trupul și sângele nostru: poemul.

Ilarie Voronca

În limba engleză

The only certainty: the poem. The only Eucharist: the poem. Take, eat; this is our body and our blood: the poem.

Ilarie Voronca, traducere de Andreea Florescu

Creative Commons License

În limba germană

Die einzige Gewissheit: das Poem. Die einzige Eucharistie: das Poem. Nehmet und esset, dies ist unser Leib und Blut: das Poem.

Ilarie Voronca, traducere de Monica Stinghe

Creative Commons License

În limba franceză

La seule certitude: le poème. La seule communion: le poème. Prenez et mangez, ceci est notre chair et notre sang: le poème.

Ilarie Voronca, traducere de Alex Bodoli

Creative Commons License

În limba spaniolă

La única seguridad, la poesía. La única comunión, la poesía !Comed y bebed! Este es nuestro cuerpo y nuestra sangre, la poesía.

Ilarie Voronca, traducere de Monica Fernandez

Creative Commons License

În limba italiană

L'unica certezza: la poesia. L'unica Eucarestia: la poesia. Prendetene e mangiatene tutti, questo è il nostro corpo e il nostro sangue: la poesia.

Ilarie Voronca, traducere de Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

EnglishDeutschFrançaisEspañolItaliano

Caută

poet evreu român, considerat un avangardist al poeziei

  • Data nașterii: 31 decembrie 1903
  • Data decesului: 8 aprilie 1946

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.