Originalul în limba română

Cel care merge cu ochii în pământ se vede pe sine mai bine decât acela care se potrivește în oglindă.

Cel care merge cu ochii în pământ se vede pe sine mai bine decât acela care se potrivește în oglindă.

Nicolae Iorga

În limba engleză

He who walks with his eyes on the ground sees himself better than he that looks at himself in the mirror.

Nicolae Iorga, traducere de Andreea Florescu

Creative Commons License

În limba germană

Wer mit gesenkten Augen umhergeht, sieht sich selber besser als wer sich im Spiegel betrachtet.

Nicolae Iorga, traducere de Monica Stinghe

Creative Commons License

În limba franceză

Celui qui marche les yeux baissés se voit mieux que celui qui se regarde dans le miroir.

Nicolae Iorga, traducere de Alex Bodoli

Creative Commons License

În limba spaniolă

El que mira hacia la tierra se ve mejor que aquel que se mira en el espejo.

Nicolae Iorga, traducere de Monica Fernandez

Creative Commons License

În limba italiană

Chi cammina abbassando lo sguardo vede se stesso meglio di chi guarda il suo riflesso nello specchio.

Nicolae Iorga, traducere de Eliza Biță

Creative Commons License

Change language

EnglishDeutschFrançaisEspañolItaliano

Caută

istoric, documentarist, critic literar, dramaturg, poet, enciclopedist, memorialist, profesor universitar şi om politic român, membru al Academiei Române, preşedinte al Consiliului de Miniştri şi al Senatului României

  • Data nașterii: 17 ianuarie 1871
  • Data decesului: 27 noiembrie 1940

Intercogito este un proiect realizat de
Asociația Culturală Citatepedia.

Proiect co-finanțat de Administrația Fondului Cultural Național
Proiectul nu reprezintă în mod necesar poziția Administrației Fondului Cultural Național. AFCN nu este responsabilă de conținutul proiectului sau de modul în care rezultatele proiectului pot fi folosite. Acestea sunt în întregime responsabilitatea beneficiarului finanțării.