Originalul în limba română
Apusul se îmbracă în sânge și aur. El nu face loc nopții, ci unei difuse lumini care mult timp lasă transparent albastrul palid.
În limba engleză
The sunset dresses itself in blood and gold. It does not give way to the night, but to a diffuse light that for a long while renders the pale blue transparent.
Nicolae Iorga, traducere de Andreea Florescu
În limba germană
Der Sonnenuntergang kleidet sich in Blut und Gold. Er macht nicht der Nacht Platz, sondern einem diffusen Licht, in dem eine geraume Zeit ein mattes Blau durchscheint.
Nicolae Iorga, traducere de Monica Stinghe
În limba franceză
Le coucher du soleil s'habille en sang et en or. Il ne laisse de place à la nuit, mais à une lumière diffuse qui longtemps laisse apparaître le bleu pâle du ciel.
Nicolae Iorga, traducere de Alex Bodoli
În limba spaniolă
El atardecer se viste de sangre y oro. No deja lugar a la noche, sino a una luz difusa que, por un rato, deja transparentar el azul pálido del cielo.
Nicolae Iorga, traducere de Monica Fernandez
În limba italiană
Il tramonto si veste d'oro e di sangue. Lui non fa spazio alla notte, ma ad una luce diffusa che lascia per molto tempo trasparente il blu pallido.
Nicolae Iorga, traducere de Eliza Biță